俱乐部名称中性化,日本的经验值得参考

(1/4)
客户端
东方号

举报

举报原因:
东方资讯  >   体育频道  >  正文

俱乐部名称中性化,日本的经验值得参考

根据足协的规定,到2021年,中国的足球俱乐部应当实现俱乐部名称中性化。中国俱乐部由于长期使用企业名称,很快改一个中性名,可能许多俱乐部不知道如何起一个合适、好听又有寓意的名字。在这件事上,或许日本俱乐部的经验可以借鉴。

日本俱乐部其实也有一段时间都是以企业名称命名。浦和红钻的前身叫三菱重工队,鹿岛鹿角的前身叫住友金属工业,大阪钢巴的前身叫松下电器。日本联赛职业化以后,日本俱乐部纷纷响应俱乐部名非商业化的条例,将各自的俱乐部名都改为了中性名称,大多延续至今。

日本俱乐部的中性化名称主要分为三类,下面我们就一一进行分析。

第一类:自造词语

自造词语的意思,就是这个词在日语和其他语言中本身并不存在,但日本人将两个或以上的词语结合,制造出一个新词来。典型的例子有仙台七夕、札幌冈萨多、柏太阳神、京都不死鸟等等。

“仙台七夕”,是中国的译法,属于意译。实际上按照发音来直译,应该叫“仙台维加泰”。

这个“维加泰”是什么意思呢?在英语里,织女星叫“Vega”,而牛郎星叫“Altair”。仙台俱乐部把这两个英文词结合在一起,创造了一个叫“Vegalta”的词,音译就叫“维加泰”。

之所以要和牛郎织女扯上关系,是因为仙台这个地方在每年的七夕节有一个民俗活动,叫“七夕祭”。在七夕祭期间,仙台会放烟火、装饰七夕主题的彩带,十分热闹。所以,俱乐部起这个名字,很好地体现了当地的特有文化。

仙台的七夕祭典

“札幌冈萨多”也常常被国内媒体意译为“札幌北海道人”。札幌位于日本北海道,在北海道出生的人,在日语中被称作“道产子”。

“道产子”在日语中的发音,是“Dosanko”。把“Dosanko”这个词的发音倒过来,就是“Consado”。札幌俱乐部在“Consado”这个词后面又加上了一个“Ole”,和前面连起来,最终名称就变成了“Consadole”,音译为“冈萨多”。

“柏太阳神”其实按照意译,更接近的应该是“柏太阳王”,或者音译为“柏雷索尔”。该俱乐部位于日本千叶县的柏市,俱乐部名“雷索尔”(Reysol)其实也是两个词结合的新词语。

“Rey”在西班牙语里是“王”的意思,而“Sol”在西班牙语里是“太阳”的意思。将这两个词结合,就是“太阳王”。

取这个名字,是因为柏太阳神是属于日本电器公司日立制作所的俱乐部,“日立”的名称中就有“日”字。

至于“京都不死鸟”,更是一个纯粹的中文意译。这支俱乐部的名称叫“Sanga”,这个词取自梵语,和佛教有着密切的联系。京都作为日本的古都,有许多古老的佛寺。在梵语中,“Sanga”意味着“朋友、群众”的意思。京都俱乐部希望能够以俱乐部为基础,让球迷团结在一起,像一个家庭一样。

0条评论

点击进入 更多跟帖
热门推荐

联系我们|eastday.com All Right Reserve 版权所有