江苏南京:交融互补,守护两岸共同文学记忆
不难发现,迥异于被归类为新乡土和后乡土的“70后”,台湾“80后”作家正在创作中建构不同类型的美学特征。
这些微妙的联系,让朱婧意识到,两岸青年写作者会不知不觉形成一种相互联系的“在场”。
跨界合作
期待电影《哪吒2》在台湾上映
“有需求的东西,它就会有市场。”台湾南门书局总经理张国文说。
“两岸文化相同,有很多的书籍,在大陆这边卖得非常好,在台湾也畅销,甚至还有所突破。”张国文与江苏凤凰出版传媒集团、中国少年儿童出版社多有合作。他从大陆引进了中草药百科方面的书,可书中所谈并不只有药方,还涉及各方面的植物,包括植物的生长地、功能等,深受很多登山人的喜欢。于是,他又引进如何泡好一壶茶的书,一本介绍世界地理的书,则被他改成给孩子的第一套世界地理百科,再做成注音版,结果也卖得非常好。
在《扬子江文学评论》副主编何同彬看来,尽管从属于文学的很多载体、样式已经发生改变,甚至被替代,但在共同面对数字浪潮时,大家一致认为,出版要做专业化、垂直化和市场化。“AI暂时不会取代人类,因为人类有爱,有感情,很多创作需要用灵魂、用爱、用感情去完成,这是AI目前还没有办法达到的。”
台湾新学林出版公司总经理毛基正认为,只要把内容锁定对的人,再通过适当的载体和宣传,就一定会得到相应的回馈。译林出版社即通过精准定位,让一套较为冷门的《莱姆文集》重新进入大众视野。在此之前,他们发现这套书已绝版多年,但其核心粉丝却大有人在,于是他们将其重新包装上市,并选择在二手书销售平台“多抓鱼”首发,该书上线以后首批上架的750套,20分钟即告售罄,在一小时之内有2000人预订,至今其印量已达到40万册。
译林出版社副总编辑陆志宙认为,不管所做板块多么小,多么冷门,只要把它做到极致,真正呼应读者的需求,其实还是一个很大的市场。江苏凤凰文艺出版社以小众化的诗歌出版“出圈”,于奎潮当年就曾推出过台湾作家余光中、洛夫、痖弦等人的诗,经过多年经营,现已独立创设诗歌编辑部。
除了经营好内容,文学创作还要考虑它的流通性。译林出版社新成立了一个类型文学中心,专门出版图像小说,即通过将经典变成图像和漫画,让大家更便捷地吸收知识。台湾创智文化有限公司总经理徐幼平认为,那就要跨界做一些合作,比如借助网络和影视,“《琅琊榜》大概就卖了几十万册。”
张国文手头有一本《封神榜》,却一直不敢出版,他在南京看了电影《哪吒2》后大受启发,“如果电影《哪吒2》可以在台湾上映的话,我相信这套《封神榜》,再搭配电影的宣传,会卖得非常好。”
