中外喜剧人共组团队 相声演出兼具传统和现代风格 这群歪果仁用相声述说眼中的中国

(4/7)

举报

举报原因:
东方资讯  >    娱乐 频道  >  正文

中外喜剧人共组团队 相声演出兼具传统和现代风格 这群歪果仁用相声述说眼中的中国

如今回忆起来,耶果依然感慨:“那会儿觉得是在背贯口,现在才明白师父是带着我们走了条文化速成的‘高速公路’。”在相声的熏陶下,耶果逐渐体会到相声的双重价值:明白它既是汉语学习的利器,更是中华文化传播的载体。

走进生活

将见闻融入表演

来自日本关西喜剧重镇京都的西田聪,最初只是为了纠正中文发音,才报名参加北京语言大学与丁广泉合办的“快乐课堂”。没想到这个决定,让他与相声结下了不解之缘。

作为“漫才”故乡的子弟(编者注:漫才是日本的一种传统喜剧表演形式,通常由两人组合演出,类似于中国的对口相声),西田聪敏锐地察觉到两种喜剧艺术的异同:“漫才像‘快门定格’,追求瞬间的爆笑;相声则是‘长镜头叙事’,讲究水到渠成的幽默。”这种艺术碰撞点燃了他的学习热情,更让他结识了大山、耶果等志同道合的“洋同门”。

在学习相声的过程中,西田聪也逐渐意识到“不能只学语言,还要学文化”。他坦言,自己曾把相声当作提高中文的工具,后来发现语言才是工具。于是,他开始主动走进中国人的生活,去体验他们的喜怒哀乐,再将所见所闻尝试性融入自己的表演。

风格打造

“国际玩笑”有包袱也有度

在相声中摸索出个人风格与表演节奏,是每个相声演员的必修课。“相声遇上歪果仁”团队也在共同经历这种艺术修炼——闫佳宝就像个“文化翻译官”,带领这群外国青年反复打磨台本、调整节奏、设计人物。他们会大胆地将“绝绝子”“芭比Q了”等网络热词融进传统段子,甚至把外卖小哥、直播带货这些当代中国生活场景编成新包袱。“我们不是在说相声,是在用相声说我们眼中的中国。”耶果说道。

今日热点

热门推荐

联系我们|eastday.com All Right Reserve 版权所有