“陈彦长篇小说系列”多语种新书发布会在北京国际图书博览会上举行
郭义强会长认为,陈彦的小说有血有肉,讲述的是活生生的故事,可读性强,其作品翻译成多种语言在海外出版发行,为海外读者了解真实中国提供了一个重要窗口,意义重大,可喜可贺。同时,他对陕西师范大学出版总社“走出去”工作表示肯定,认为“走出去”就要用心做,脚踏实地做,才能真正取得实效。希望出版社再接再厉,推出更多对历史、对读者有贡献、有长久价值的好书。
张松柳女士讲话表示,陕西师范大学出版总社积极践行“刊书载道、立社弘文”的办社宗旨。此次在“陈彦长篇小说系列”多语种图书的翻译、编辑与推广过程中,汇聚各方资源,精心打磨,充分展现了专业精神与责任担当。这不仅是对陈彦先生文学成就的致敬,更是为陕西文化乃至中国文化走向世界做出了重要的出版努力。希望陕西师范大学出版总社能继续发挥优势,挖掘更多优秀的陕西文学文化作品,推动其在国际舞台上绽放光彩,让世界听到更多来自中国、来自陕西的精彩故事。
陕西师范大学出版总社社长刘东风致辞表示,在今年以“促进文明传承发展,推动交流互鉴共赢”为主题的盛会上举办“陈彦长篇小说系列”多语种新书发布会,正合题意,正当其时,意义特别。在陈彦先生的支持指导下,从2018年开始,总社出版了《主角》(精装本)、陈彦小说三部曲(插图本),受到广泛好评。随后,以此为“走出去”的重点项目和重要抓手,从2019年开始,积极申报国家“丝路书香工程”“经典中国国际出版工程”“中国当代作品翻译工程”等,与多国出版机构及相关版代公司密切合作,加快开发。在各方共同努力下,陆续推出《主角》俄文版、《装台》意大利文版、《西京故事》白俄罗斯文版等11个版本,现已出版8个版本。这些多语种版本图书,通过精准的翻译和精心的编辑制作,把陈彦先生的作品推向全球读者,让世界更好地了解当代中国文学的魅力,感受中国文化的博大精深。他向所有参与该系列图书多语种翻译出版工作的专家同仁表达了感谢,并期待这些作品在国际市场上取得优异成绩。
